Die zwei Erzählerinnen, - Mathilde Bigler (FR) und Zita Bucher (DE) – arbeiteten den Text in eine zweisprachige „bilingue“ Fassung aus. 

Während des zweiten Weltkriegs hatte Francis Poulenc auf Anfrage seiner kleinen Cousine die Geschichte mit einem Klavierstück illustriert. Wir glauben fest daran, dass die Erzählung des kleinen Elefanten noch frisch und aktuell ist.  Wir haben den jungen Schweizer Komponisten Nicolas von Ritter um eine zeitgenössische Fassung von Babar angefragt. Kein Klavier dieses Mal, dafür eine eher unbekannte und umso spannendere Besetzung: ein Trio für Bratsche (Léa Legros Pontal), Flöte (Christine Hogg) und Harfe (Vera Schnider).

Die Zeichnungen von Jean de Brunhoff, werden mit dem beweglichen und wandlungsfähigen Bühnenbild des bildenden Künstlers Martin Jakob ersetzt, welches aus hölzernen Bauelementen besteht. Es kann sich von konkreten zu abstrakten Formen verändern und schafft somit eine fantasievolle Welt für die Kinder. Das Bühnenbild schlägt eine Brücke zwischen Text und Musik und verbindet so alle drei Kunstrichtungen.

Deux conteuses, deux langues. Mathilde Bigler (FR) et Zita Bucher (DE), récitent chacune dans leur langue le conte du petit éléphant qui devient roi.

Francis Poulenc a pendant la seconde guerre mondiale, à la demande de sa petite cousine, illustré l’histoire au piano. Nous pensons que cette histoire de Babar intemporelle continue de parler aux enfants d’aujourd’hui. C’est pourquoi nous avons demandé au jeune compositeur suisse Nicolas von Ritter d’habiller Babar dans un costume sonore plus contemporain. Pas de piano cette fois mais une formation captivante encore trop peu connue : un trio flûte (Christine Hogg), alto (Léa Legros Pontal) et harpe (Vera Schnider).

Jean de Brunhoff cède sa place à Martin Jakob et son décor en bois mobile dont chaque élément ne cesse de se transformer : tantôt figuratif, tantôt abstrait. Un pont entre le texte et la musique : un univers où les arts se rencontrent.

Text und Sprache // Le texte et les langues

Musik und Text ergänzen einander. Man kann nicht genau sagen, ob der Text die Musik vorstellt oder ob die Musik eine Illustration des Textes ist.

Jede Erzählerin spricht in ihrer Muttersprache: Mathilde auf Französisch und Zita auf Schweizerdeutsch. Sie arbeiten eng zusammen, um die Gemeinsamkeiten zwischen den beiden Landessprachen herauszuarbeiten. Sprachen, die sich nicht nur nebeneinander entwickelt, sondern sich gegenseitig auch bereichert haben.

Musiker sind oft auf Reisen und kennen keine Grenzen. In der Schweiz, in welcher es vier Landessprachen gibt, fungiert die Musik als verbindendes Element. Diese Eigenschaft und Stärke soll im Stück Babar zum Tragen kommen.

A la musique s’entremêle le texte de Jean de Brunhoff. On ne sait pas vraiment si c’est la musique qui illustre le texte ou inversement.

Les deux conteuses présentent le texte en version bilingue, chacune dans sa langue maternelle, le français et le suisse-allemand. Elles travaillent en étroite collaboration afin de faire ressortir les nombreuses ressemblances et accointances entre ces deux langues nationales suisses qui se sont développées se nourrissant d’échanges l’une avec l’autre.

Les deux langues cohabitent, reliées par la langue universelle, la musique.

Die Musik // La musique

Die Musik von Poulenc ist die Quelle des Projektes. Eine stimmungsvolle Musik, die sich in den unterschiedlichsten Klangfarben kontrastreich bewegt. Die Leichtigkeit von seiner Musik ermöglicht es, allen Zuhörern, vor allem auch Kindern, einen direkten Zugang zu erhalten.

Die Besetzung mit Flöte-Bratsche-Harfe ist eher unbekannt. 1916 war Claude Debussy der erste Komponist, welcher für diese Trioformation geschrieben hat. Seitdem folgten ihm viele Komponisten: heute gibt es mehr als 200 Stücke für diese Besetzung. Die Besetzung beinhaltet eine grosse Spannbreite an Texturen- und Klangfarben. Jedes Instrument hat solistische, sowie kammermusikalische Funktion.

Nicolas von Ritter schreibt zum Text von Jean de Brunhoff ein neues Werk; das Meisterwerk von Poulenc ist ihm dabei ein Vorbild sein, dessen Einfluss in diesem Projekt  immer wieder spürbar ist. 

Der theatralische Aspekt der Geschichte erlaubt es, eine starke Bindung zwischen dem Text und der Musik und zwischen den Musikerinnen und den Erzählerinnen zu bauen. Jede Musikerin soll eine charakteristische Stimme erhalten, um mit dem Märchen interaktiv arbeiten zu können.

L’idée de départ du projet tourne autour de la musique et de l’œuvre ludique et pédagogique de Poulenc. Le compositeur développe une écriture à la fois claire, facile d’accès pour les tout-petits et très imagée ouvrant sur des mondes imaginaires et fantastiques.

Le jeune trio flûte, alto et harpe est encore assez méconnu du public. Claude Debussy écrit le premier (1916) pour ce trio qui depuis fascine les compositeurs et compte aujourd’hui plus de 200 œuvres à son répertoire. Cette formation musicale révèle en effet une grande richesse de textures et de sonorités.

L'idée de Nicolas von Ritter-Zahony est d'écrire  une œuvre nouvelle pour accompagner le texte de Jean de Brunhoff, sans ignorer le chef d’œuvre de Poulenc qui planera comme une référence sur le projet.

Ce projet à la fois théâtral et instrumental permet d’ajouter un rapport plus complexe entre le texte et la musique, ou plutôt entre les musiciennes et les conteuses. Chaque musicienne doit pouvoir devenir un personnage sur scène et dialoguer avec le conte dépassant ainsi le cadre un peu raide de la juxtaposition musique/texte propre à la version originale. 

Das Buehnenbild // Le decor

Für „Babar i de Schwiiz“ hat Martin Jakob ein modulierbares Bühnenbild gebaut, welches von den verschiedenen Mitspielerinnen (Sprecherinnen oder Musikerinnen) aktiviert wird. Das Bühnenbild kann bewegt und in immer wieder neue Konstellationen zusammengestellt werden. Die Elemente sind aus Holz und werden dank eines Magnetsystems adaptierbar. Das Bühnenbild bewegt und verändert sich während des ganzen Stücks. Mal in etwas Abstraktes, mal in etwas Realistisches: ein Baum illustriert beispielsweise den Urwald, oder eine ganze Stadt entsteht auf der Bühne.

Pour Babar, Martin Jakob réalise un décor modulable que les différentes actrices de la pièce (conteuses et musiciennes) activeront en déplaçant et assemblant les éléments le constituant. Ces éléments seront fabriqués dans des matériaux simples, légers et facilement manipulables tels que du bois, du carton et de la toile et pourront être combinés à l’aide d’un système d'aimants. Le dispositif se transformera tout au long de la pièce pour parfois prendre des formes abstraites ou se fixer dans des compositions plus figuratives (comme une forêt ou une ville) qui illustreront librement l’histoire. Chaque partie du décor sera pensée de façon à ce qu’elle puisse devenir autre chose, prendre une nouvelle signification.

© 2018 by Léa Legros Pontal - Cie Le Berschould

Während ihres Masterstudiums an der Hochschule Luzern – Musik, hat Léa Legros Pontal, Christine Hogg, Vera Schnider, Mathilde Bigler und Zita Bucher kennengelernt. In verschiedenen Besetzungen haben die fünf Künstlerinnen bereits an mehreren Projekten zusammengearbeitet. Mit der Zusammenarbeit kam die Freundschaft.

Schon seit längerer Zeit hatte Léa die Idee, ein interdisziplinäres Kinderspektakel über die Geschichte von Babar zu kreieren. Dank der Unterstützung und Mitarbeit ihrer vier Kolleginnen kann dieses Projekt nun realisiert werden. Vera, welche beim Ensemble Proton Mitglied ist, hat den Komponisten Nicolas von Ritter vorgeschlagen. Mathilde konnte über ihr Grafiknetzwerk den Kontakt zu Martin Jakob herstellen. Alle hatten Lust mitzumachen und so nahm die Kollaboration ihren Anfang.

Dieses Kollektiv-Projekt basiert auf Freundschaft und der Qualitäten eines jeden Protagonisten. Jede/r kann ihr/sein Know-how, seine Ideen und die eigene (Fantasie-)Welt in das Stück einbringen. Nach dem Mathilde und Léa mehreren Kollaborationen zusammen gemacht haben, entschieden sie sich ihre eigene Kollektiv zu gründen. Babar ist das erste Projekt der jungen Truppe, welche in ihrer «Röstigraben-Konstellation» die Sprachbarriere überwindet und den Gedanken einer Bilingualität lebt.

Compagnie Le Berschould

C’est au cours ses études à la Haute Ecole de Musique de Lucerne que Léa Legros Pontal a rencontré Christine Hogg, Vera Schnider, Mathilde Bigler et Zita Bucher. Elle a eu la chance de travailler sur différents projets musicaux avec chacune d’entre elles et très vite se sont créés des liens d’amitié.

Depuis longtemps déjà notre altiste avait cette idée d’un spectacle pluridisciplinaire pour enfants autour de l’histoire de Babar ; projet qu’elle peut enfin réaliser grâce au solide soutien de ses quatre acolytes. Grâce à Vera, membre de l’ensemble Proton, Léa a découvert la musique de Nicolas von Ritter. Mathilde quant à elle, par son réseau lié au graphisme nous a présenté le travail de Martin Jakob.

Ce projet collectif est avant tout une histoire d’amitié, chaque protagoniste amenant avec lui son savoir-faire et ses idées.

De plus, Mathilde et Léa ont décidé, après plusieurs collaborations, de fonder leur propre compagnie. Le spectacle autour de Babar en est le premier projet. Le spectacle autour de Babar en est le premier projet, qui évolue de par sa constellation, dans un environnement bilingue et franchit la barrière de röstis. 

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now